A Conversation with Cola Franzen

Cuperman, Pedro
October 2008
Point of Contact;2008, Vol. 9 Issue 1/2, p8
An interview with poem translator Cola Franzen is presented. When asked about the adjustments she made to adopt in the timely poetic styles of poets like Saúl Yurkievich, she refers to her unintentional immersion with the study of different languages such as German and French. Cola believes that an effective poetic translation requires submission to the rule of the work.


Related Articles

  • ET ALIA.  // New Yorker;12/6/1982, Vol. 58 Issue 42, p20 

    The article presents a list of various cultural events taking place in New York City as of December 1982. These events are art auctions and poetry and prose readings. Some of poets involve in the poetry readings are Carole Oles, Jordan Smith, and Edward Hirsch. Other information in the list are...

  • Ear before eye. Bencivenga, Jim // Christian Science Monitor;4/22/99, Vol. 91 Issue 102, p13 

    Discusses the value of reading poetry in translation out loud. Poetry of Pablo Neruda; Problems with translated poems; Rhyme in rap music; Flaccid modern poetry; Quote from Alexander Pope.

  • News and Comments. Hodson, Sara S. // Wallace Stevens Journal;Fall1997, Vol. 21 Issue 2, p214 

    Offers news briefs concerning U.S. poet Wallace Stevens as of September 1997. Publication of the translated poems of Stevens by Bart Eeckhout of the University of Ghent in Belgium; Poet to be featured in the upcoming Thirty-fifth Annual Wallace Stevens Poetry Program of the University of...

  • 4 Formal Hybridity.  // Cross / Cultures: Readings in the Post / Colonial Literatures in;2012, Issue 149, p176 

    The article focuses on contemporary Asian American poems composed in poetic forms of older European and Asian traditions. It cites the poem "Vanishing Act," by Cyn. Zarco, which visualizes the transitory nature of life, which consists of love, space, and time. The interpretation is divided into...

  • Translations of poetry: Theory and practice. Czerniawski, Adam // Polish Review;1994, Vol. 39 Issue 1, p3 

    Discusses the theory and practice of translating poetry. Limitations of poetry translations; Dependency on aesthetic qualities; Analogy between poetry and music; Nature of literary translations; Motivation behind the denial of translatability; Reflections on poetic translations; Applications of...

  • CONTENTS.  // Poets & Dreamers: Studies & translations from the Irish;1/1/1903, p1 

    The table of contents for the January 1, 1903 issue of "Poets & Dreamers: Studies & Translations From the Irish" is presented.

  • On the Oral-Formulaic Theory and its Application in the Poetic Edda: The Cases of Alvíssmál and Hávamál. Ferioli, Diego // Nordicum-Mediterraneum;Mar2010, Vol. 5 Issue 1, p190 

    The article discusses the usage and the development of the Oral-Formulaic Theory since its initial stage in the field of Eddic studies. It offers an overview of the Oral-Formulaic Theory. It argues with some relevant problems and scholarly views and gives interpretation in some cases. It...

  • TRANSLATOR'S NOTE.  // Tones/Countertones;2002, p3 

    This article provides information on poems and its translations published within the issue.

  • Continuing Traditions and New Beginnings. Figueira, Dorothy M. // Comparatist;May2008, Vol. 32, p1 

    The article discusses various reports published within the issue, including one by Janet A. Walker's analyzes on Vincent van Gohs act of collecting Japanese woodblock prints and another by Laura Sager Eidt on the role of Borges's translations transform German Expressionist poetry.


Read the Article


Sorry, but this item is not currently available from your library.

Try another library?
Sign out of this library

Other Topics